Ek was vanaand by die bekendstelling van Engleish, our Engleish deur John Linnegar.
John is een van die mense by wie ek verskriklik baie geleer het oor die jare. As Engelse redakteur het hy nie regtig sy gelyke nie en deesdae gebruik hy sy kennis van die Rooitaal om ander op te lei.
Een van John se groot projekte is die opleiding van taalpraktisyns in die Parlement. Dis een van die redes waarom Hector Tshabalala, die hoofredakteur van die Parlementêre Taaldiensafdeling, die gesprek geopen het.
John deel die teks op in foute wat dikwels deur Afrikaanssprekendes gemaak word, soos om die komma verkeerd te gebruik, foute wat dikwels deur Afrikane gemaak word, soos die omruil van hy en sy, en dan die tálle foute wat gewoonlik deur Engelssprekendes gemaak word, soos: I had blister’s underneath me feet.
Die boek is werklik gebruikersvriendelik. Ek dink elke skoolkind, elke onnie en elke redakteur moet een hê. Die voorbeelde is verstaanbaar en alledaags. Elkeen van ons het al met hierdie goed geworstel. (Ek is byvoorbeeld opdrag gegee om een aan te koop vir ons Kaapse kantoor en nog een vir die Midrand-kantoor.) Ek het vir myself ook een gekoop.
The Book Lounge was stampvol, mense moes buite in die straat staan. Daar was letterlik nie meer plek in die winkel nie. Jip, en dít vir ’n boek oor Engelse grammatika! Ek dink dit sê iets oor die kaliber van die skrywer.
En dan is John nog verskriklik nice ook. (En ek weet ek mag nie ’n sin op en begin nie! Jammer, John! En nice!)
Selfs die eetgoed het saamgespeel. Awie Badenhorst, self ’n uitstekende redakteur, wou sommer begin woorde pak. (En dit was voor sy tweede glas wyn!)
As julle iemand ken wat sukkel om Engleish te bemeester, koop hierdie boekie.
As jy ’n redakteur of proefleser is, kan jy nie hiersonder klaarkom nie. Dit is een van daardie tekste wat sommer sigself aangemeld het as ’n standaardwerk.
Kommentare