In die vorige blog word verwys na Ben Coetzee wat die Amerikaners so geamuseer het met sy uitspraak van “deck” dat hulle hom aangeraai het om liewer van sy houtplatform te praat. Verder is verwys na die Nederlandse drieletterwoordjie vir dieselfde stukkie van die manlike anatomie (“dick”) wat die Nederlanders altyd genoop het om Pik Botha liewer Roelof Botha te noem.
Na aanleiding daarvan kom ‘n brief van Ben uit Tennessee wat openbaar dat daar nie net een nie, maar twee drieletterwoordjies vir die nimlike in die Nederlandse taal bestaan. Ben skryf:
“Ons het vandag jou ‘Praat-Praat in Tomeito-Straat’ op die blog gelees. Lekker gelag vir die klimmery in die bus. Nou kos jou opmerking oor die Nederlandse drieletterwoordjie jou na nog ‘n storie luister:
“Ek en my Nederlandse plantkunde kollega, Marinus Werger, dwaal doer in die vroeë sewentigs iewers wes van Messina op die vlakte rond. Dis naby die Limpopo en hoe hou jy nou twee fynproewers van die rivier af weg. Sonder die boer se toestemming ry ons oor sy plaas, met die sandpad af na die rivier. Op pad terug hou ons stil en klim uit, soos mens soms maar moet doen. Ons staan nog daar langs die Land Rover toe kom die boer aangery.
“Dis ‘n jongerige kêrel. Ons hou ons asems op maar hy’s vriendelik en ons verduidelik. Toe hy Marinus se aksent hoor is hy behoorlik opgewonde en vertel entoesiasties hy was ‘n lugdiensvliënier wat nou boer en was dikwels in Nederland. Hy en Marinus klets heerlik en op ‘n kol, somaar so in die middel van die sin, net om te wys hoé tuis hy in Nederlands is, sê hy vir Marinus: ‘… je lul hang uit …’ Dit was natuurlik nie letterlik so nie, maar met die boer wat aankom het Marinus nagelaat om die rits op te trek!”
Nou-ja wat sal ‘n mens se? As die Nederlanders Pik Botha Roelof Botha gemaak het, wat maak hulle met Patricia de Lul (ekskuuus, Lille)!
Comments